이펙터?, 이펙팅?


1. 이펙터 ? 


생물 쪽과 과학기술 쪽에서 전문용어로 Effector란 용어를 쓰긴 하지만 

일반적으로 음악, 기술 등 분야에서 보이는 이펙터는 콩글리시다. 이펙트가 맞다.

기술 분야 내에서는 이제는 사라지고 있지만 일반이나 음악 쪽에서는 아얘 콩글리시가 정식 용어로 등록이 되어 있다. 

https://en.wikipedia.org/wiki/Effector

영어 위키백과 Effects unit (https://en.wikipedia.org/wiki/Effects_unit


2, 이펙터 : 국어사전도 오류


아래처럼 그나마 다음사전은 단서라도 두었지만 네이버사전은 첨언조차도 없다.


https://bit.ly/2Hmv0EM (다음사전)

이펙터 : 오디오나 비디오 영상 신호에 인위적으로 변화를 주어 원신호에는 없었던 다양한 효과를 연출하는 장치. ⇒규범 표기는 미확정이다.

형태분석 [effector]



3. 이펙터는 장글리시/재플리시?


보통 이상한 용어, 콩글리시는 일본에서 건너왔을 가능성이 많다. 

서구가 일본을 통해 동아시아를 보듯, 우리 한국은 세계를 일본을 통해 보는 오류를 쉽게 저지르고 있다. 

또한 손쉽게 외국 문화를 받아들이기 위해 일본 방송 등을 부지런히 확인해, 무분별하게 수입해서 사용하는 경향이 그 원인 중 일부일 듯 싶다.


エフェクター (에헤크타 비스름하게 들린다)  
일어 위키백과 エフェクター (https://bit.ly/2HiTa31) 페이지는
영어 위키백과 Effects unit (https://en.wikipedia.org/wiki/Effects_unit)로 연결되고
한글 위키백과 이펙터 (https://bit.ly/2HjjDl7)로 연결된다.


즉 콩글리시가 생기는 원인 중 하나가 무분별한 일본문화 수입에 있다라는 얘기다.



4, 이펙팅은 틀린말


효과를 주거나 변조하는 행위를 이펙팅이라 쓰는데 국어사전에도 안 나오는 콩글리시다.

심지어 재플리시에도 없으니 쓰지 말자


effect는 명사이고

affect는 동사이며

effect가 Effect Change등과 같이 드물게 동사로 쓰이기도 한다.


effect가 타동사로 쓰이기는 한다. 반드시 목적어가 따라와야 한다.
  1) 이펙팅 작업할 때" (X) --> "이펙트 작업할 때" (O)
  2) ~~을 이펙팅 할 때 (O)     ~~을 이펙팅 작업 할 때 (O)
  * 외래어라는 게 주로 명사인데 굳이 동사까지 그렇다면 영어로 하시는 게 나을 듯한데.


http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=204941

https://bit.ly/2K93QTU
https://writingexplained.org/affect-change-or-effect-change


5. 우리가 만들어내는 콩글리시도 문제긴 하지만 

   잘못된 일본식 영어를 수입하는 건 진짜 어리석은 일이다. 

   

ass'y, assy란 용어를 어떤 회사에서 쓰더라 assembly(조립품)을 줄여 쓴 거다. 

옛날에 찾아보니 ass'y의 출처가 일본이다. 이제는 assy로 줄어 서양에서도 제품명 줄여쓸 때나 용어로도 일부 쓰나 보긴 하더라.

그래도 우리가 애용하기에는 좀 그렇긴 하죠. 



Posted by civ2
,