포켓중국어 200101 1과 문제가 안 풀려요
포켓중국어 200101 1과 문제가 안 풀려요
二零二零年 一月一号 星期三.
语感 [yǔgǎn] 어감
★ 단어
解 [jiě] 방정식을 풀다, 연산하다
解决 [jiějué] 해결하다
这道题我解了半天了, 나 이 문제 한참 동안 풀었는데,
答案 [dá’àn] 답안, 해답
说不定 [shuō ‧bu dìng] 아마도, 어쩌면, 딱, ~일지도 모른다
--> 不 [‧bu] 경성
--> 보통 술어 앞 쪽에 있다.
他说不定来. 걔 아마 어쩌면 올지도 몰라.
说不定才四点. 아마 지금 겨우 4시일지도 모르잖아. (너무 긴장하지마)
思路 [sīlù] 사고의 맥락. 생각의 갈피
思考 [sīkǎo] 사고
说不定就有思路了. 어쩌면 사고의 맥락이 생길지도 모르잖니. (课文第二行)
课文 [kèwén] 본문 / 第二行 [dìèrháng] 본문 두번째줄
意思 [yì‧si] 의미, 뜻 = 意义 [yìyì]
这是什么意思? 무슨 뜻이야?
有意思 재미있다.
没有意思 재미없다.
照抄 [zhàochāo] 원본대로 베끼다, 그대로 베끼다
我写好了以后她拿去照抄了一遍 내가 다 쓴 후 그녀가 가져가 그대로 한번 베꼈다.
好 (동사 뒤에 쓰여) 완성되었거나 잘 마무리되었음을 나타냄.
钻牛角尖 [zuān niújiǎojiān] 해결할 수 없는 문제에 고집스럽게 매달리다. (倒数第二行)
--> 이 성어 앞에는 보통 别, 不要가 붙음.
你也别钻牛角尖(了), 너무 그렇게 고집스레 매달리지 마, --> 了 생략가능
钻 [zuān] 깊이 연구하다, 파고들다
牛角尖 [niújiǎojiān] 연구할 가치가 없는 사소한 문제. 해결할 수 없는 문제
* 倒数第二行 끝에서 두번째 줄 / 倒数 [dàoshù] 끝에서 셈
参考 [cānkǎo] 참고하다
本身 [běnshēn] 그 자체
★ 본문
这道题我解了半天了, 나 이 문제 한참 동안 풀었는데, 나 이 문제 하루 종일 풀고 있는데
题 [tí] 문제
道 [dào] 긴거 세는 양사. --> 道题 문제 셀 때도 씀
两个题 = 两道题 --> 道 : 문제의 양사
这道题가 这个题 보다 일상생활에서 좀 더 멋있음.
两道题. 두 문제
半天 [bàntiān] 하루종일, 한참. --> 부정적 의미. 하루가 안 되는 긴 시간
我等了半天. 하루종일 기다렸다.
시량보어 : 三分钟 (3분동안), 五分钟 (5분동안)
* 시량보어 앞뒤에 了가 두개 있을 경우 --> 지금도 하고 있는 중
我解了半天. 하루 종일 풀었었다 --> 지금은 안 푸는 중
我解了半天了. 지금도 푸는 중
我休息了五分钟. 5분 쉬었다. --> 지금은 안 쉬고 있다.
我休息了五分钟了. 5분째 쉬고 있다.
怎么也解不出来. 아무리 풀어도 안 풀리네. 어떻게 풀어도 안 풀려요.
解不出来. 풀어낼 수 없다.
--> 동사 뒤의 不는 (동사)를 할 수 없다. (동사)를 안 하다가 아님
解出来 풀어내다
不出来 [‧bù‧chū//‧lái] 완성할 수 없음
那你看一下答案, 그럼 해답을 봐,
那 그럼
说不定就有思路了呢. 어쩌면 생각이 날지도 모르잖아. 어쩌면 길이 보일지도 모르잖니.
어쩌면 사고의 맥락이 생길지도 모르잖니, 어쩌면 생각날 수도 있잖아.
* 직역: 어쩌면 사고의 길이 생겨날 수도 있잖아.
说不定 [shuō bu dìng] 아마도 어쩌면, ~일지도 모른다 --> 보통 술어 앞 쪽에 있다.
有~了 생겼다 (o) 있었다 (x)
他有女朋友了. 그는 여자친구가 생겼다.
思路 [sīlù] 사고의 맥락. 생각의 갈피
看答案有什么意思啊, 해답을 보는 게 무슨 의미가 있어, 답을 보면 무슨 소용이 있겠니
看答案有什么意思啊 = 看答案有什么意思呢 = 看答案有什么意义啊
什么意思 1) 무슨 뜻, 2) 무슨 소용/의미
意思 [yì‧si] 의미, 뜻 = 意义 [yìyì]
照抄别人的. 남의 것을 그대로 베끼는 거지. 다른 사람 꺼 베끼는 거지 뭐.
照抄 [zhàochāo] 원본대로 베끼다, 그대로 베끼다
别人 [biérén] [bié‧ren] 다른 사람 --> 人이 경성도 됨.
你也别钻牛角尖了, 너무 그렇게 고집스레 매달리지 마, 너무 풀 수 없는 문제에 매달리지 마,
钻牛角尖 [zuān niú jiǎojiān] 해결할 수 없는 문제에 고집스럽게 매달리다.
--> 이 성어 앞에는 보통 别, 不要가 붙음.
别钻牛角尖了 = 别钻牛角尖 --> 了 생략가능
别~了 ~하지마렴 --> 了 (부드러운 말투) 생략가능
别~ 하지마
参考一下答案的解题思路, 해답을 참고한 문제 풀이도 / 답안을 좀 참고해 봐. 해답을 참고해.
参考一下 참고 한번 해봐
参考 [cānkǎo] 참고하다
答案 [dá’àn] 답안, 해답
解题 [jiětí] = 解决问题 [jiějué wèntí] 문제를 해결하다
思路 [sīlù] 사고의 맥락. 생각의 갈피
本身也是一种学习嘛. 그 자체가 일종의 공부잖아.
本身 [běnshēn] 그 자체
一种 [yìzhǒng] 일종
嘛 [‧ma] 강조
★ 핵심
你也别钻牛角尖了。너 너무 그렇게 고집스레 매달리지 마.
◇ 钻牛角尖 [zuān niú jiǎojiān] 쇠뿔의 끝(牛角尖)을 뚫는다(钻)
연구할 가치가 없거나 해결할 수 없는 문제에 끝까지 매달리는 것을 비유합니다.
问题都解决了, 他还要钻牛角尖。
문제가 다 해결되었는데도, 그는 한사코 끝까지 매달리려고 한다.
解决 [jiějué]
还要 [hái yào] 아직(그럼에도 불구하고) ~ 해야한다, 여전히/아직 필요하다
你别老一个人在那儿钻牛角尖嘛。너 혼자 거기서 사소한 일에 매달리지 마.
老 [lǎo] 좀처럼, 어쩔 수 없이
其实道理我都明白, 可就是忍不住钻牛角尖。
사실 도리는 저도 다 알지만, 자꾸 끝까지 매달리게 돼요.
其实 [qíshí] 사실은
道理 [dào‧li] 도리
明白 [míng‧bai] 이해하다, 알다
就是 [jiùshì] ~하면 된다, 그만이다
忍不住 [rěn ‧bu zhù] ~하지 않을 수 없다
★ 심화
抄答案有什么用啊, 題目变一下就不会做了。
답을 베끼는 게 무슨 소용 있어, 문제가 바뀌면 못 풀 텐데.
題目 [tí‧mù] 제목, 문제
变 [biàn]
我从小数学就差, 别说解题了, 有时候连题都看不懂。
Wõ cóng xiǎo shùxué jiù chà, bié shuo jiě tỉ le, youshihou lián tỉ dou känbudong.
나는 어려서부터 수학을 못해서 문제 푸는 건 물론이고 어떤 때는 문제도 이해를 못해요.
从小 [cóngxiǎo] 어릴 때부터
数学 [shùxué]
差 [chà] 못하다
别说 [biéshuō] 말할 필요도 없이. …은 물론. …은 말할 것도 없고.
解题 [jiětí] 해제
有时候 [yǒushí・hou] 어떤 때
连 A 都 B [lián...dōu] A조차도 B하다
题 [tí] 문제
看不懂 [kàn bù dŏng] 이해하지 못하다, 못 알아보다
★ 연습문제
1. 다음 중 짝이 맞는 것끼리 연결해 보세요.
1) 答案 [dá’àn] (a) a) 답안, 해답
2) 思路 [sīlù] (c) b) 원본대로 베끼다
3) 照抄 [zhàochāo] (b) c) 사고의 맥락
4) 参考 [cānkǎo] (d) d) 참고하다
2. 다음 단어를 배열하여 올바른 문장을 만드세요.
什么, 看, 有, 啊, 答案, 意思
해답을 보는 게 무슨 의미가 있어.
看答案有什么意思啊.
3. 한어병음을 따라 중국어를 써 보세요.
说不定就有思路了呢.어쩌면 생각이 날지도 모르잖아.