어학/초급중국어 2021

초급중국어 210531 제13과 배 곯지 마 不要饿肚子

civ2 2025. 11. 5. 23:53

초급중국어 210531 제13과 배 곯지 마 不要饿肚子

★ 동요

◇ 草儿青 풀이 파릇파릇  https://youtu.be/wiQlMl93Lvc 

草儿青又青, 花儿笑呀笑, 풀은 파릇파릇, 꽃은 방긋방긋
   草儿 [cǎor] = 草 [cǎo] 풀 --> 보통 草라 쓴다
       --> 花儿과 리듬/운율 맞추기 위해 儿을 붙이고 2음절로 발음
   又 [yòu] 또
   青 [qīng] 푸르다
   花儿 [huār] 꽃 = 花 [huā]
   笑 [xiào] 웃다
   呀 [‧ya] ~말이야, ~고 (중간에서 어세를 강하게 함)

柳树穿上, 穿上绿衣袍, 버드나무는 입었어요, 녹색 드레스를 입었어요,
   柳树 [liǔ shù] 버드나무 = 柳 [liǔ] 버드나무 + 树 [shù] 나무
   穿上 입었다 --> 옷이 딱 달라붙었다는 느낌  /  穿 [chuān] 입다
   绿衣袍 [lǜyīpáo] 녹색 두루마리/도포 = 绿 초록색 + 衣 옷 + 袍 두루마기, 도포

布谷鸟, 布谷鸟, 布谷布谷叫, 뻐꾸기, 뻐꾸기가 뻐꾹뻐꾹 울어요.
    布谷鸟 [bùgǔniǎo]  뻐꾸기
    布谷布谷 [bùgǔ bùgǔ] 뻐꾹뻐꾹 --> 의성어는 성조를 반드시 지킬 필요는 없다
    叫 [jiào] 울다, 짖다, 지저귀다. 외치다.

布谷布谷, 春天来到了. 뻐꾹뻐꾹 봄이 왔어요.
    布谷布谷 [bùgǔ bùgǔ] 뻐꾹뻐꾹
    春天来到了 --> 笑 [xiào], 叫 [jiào] 와 운율을 맞추려고 了는 [liǎo] 로 발음
    夏天来到了. 여름이 왔어요.      夏天 [xiàtiān] 여름

*  발음이 두개인 了와 的 - 노래에서 운율을 위해 바꿔서 발음 
   1) 了 [‧le]와 [liǎo]
      了解 [liǎojiě] 이해하다
      受不了 [shòu liǎo] 견디지 못하다        * 受 [shòu] 받다, 참다
      吃不了 [chī ‧bu liǎo] 다 먹지 못해요
      春天来到了 [‧le]  봄이 왔어요. (완료)
   2. 的 [‧de]와 [dì]
        我的 [wǒ‧de]  /  你的 [nǐ‧de]  /  他的 [tāde]
      我的心 [wǒ dì xīn] 내 마음
      <-- 月亮代表我的心 [yuèliàng dàibiăo wŏ de xīn] 달빛은 내마음을 대표한다


★ 본문

不要饿肚子. 배 곯지 마세요. 굶지 마세요.
    = 别饿肚子.
    不要 [búyào] ~하지 마세요 (금지)
    肚子 [dǔ‧zi] 배
    饿 [è] 1) 굶다, 굶주리다 (동사)     * 饿肚子. 배를 곯다, 굶다.
            2) 배고프다 (형용사)         * 肚子饿了. 배가 고프다
    * 四月不减肥 五月徒伤悲  4월에 살을 빼지 않으면 5월에 슬퍼진다.
          伤悲 [shāngbēi]  슬퍼하다

快过来吃饭吧. 빨리 와서 밥먹어라
    过来 이리 오세요. 다가오다
    快过来. 빨리 이리 와.

我不吃. 나 안 먹을래요. 안 먹어요
    我没吃. 나 안 먹었어요
    我不吃了. 더이상 안 먹을래요. 그만 먹을래요.
    吃. 먹는다  /  吃了. 먹었다.  /  吃了吗? 먹었습니까?  
        没吃. 안 먹었어요.  /  没吃吗?  안 먹었습니까? 
        吃吧. 먹어라, 드세요.  /  快吃吧. 빨리 드세요.  /  快过来吃饭吧. 빨리 와서 밥먹어라
    吃吧. = 吃点儿吧. = 尝一尝吧. 좀 먹어 보세요. 좀 잡숴보세요.

为什么?  왜요? (왜 안 먹어요)
    = 为什么不吃.
    为什么不停? 왜 안 들어요?
    为什么不看? 왜 안 봐요?      * 不看 [bú kàn] (2성-4성)

我在减肥.  저는 다이어트 하고 있어요. 저는 살을 빼고 있는 중이에요.
    减肥 [jiǎnféi] 살을 빼다, 다이어트하다
    在 [zài] 1) ~하고 있다, ~하고 있는 중이다 (진행)  /  2) 있다  /  3) ~에서
    我在吃饭呢.


★ 문법

1. 饿 [è] 
    1) 배고프다 (형)
   2) 굶다, 굶주리다 (동)        * 饿肚子.  배를 곯다, 굶다.
   3) 肚子饿了. 배고파요.
      有点儿饿. 배가 좀 고프네요. 
      我饿了好几天了. 나 여러날 굶었어요.
          好几 [hǎojǐ] 꽤 여러  /  几天 [jǐtiān] 며칠
          * 好久不见. 오랜만이예요
      别饿肚子. 굶지 마세요. = 不要饿肚子. 

2. 在 [zài] 
   1) 있다
   2) ~에서
   3) 지금 (막) ~하고 있다, ~하고 있는 중이다 (진행) (부사) 
      你在做什么?  너 지금 뭐하고 있니?  무엇을 하고 있는 중이니? 
      你做什么?  너 뭐하니?  
          也可以.
      我在等电话. 저는 지금 전화 기다리고 있어요.     * 电话 [diànhuà] 전화
      我在找工作. 저는 지금 직장을 구하고 있어요. 
          找工作 일을 찾다. 직장을 구하다  /  工作 [gōngzuò] 일, 업무  /  找 [zhǎo] 찾다


★ 문답

1. 你不饿吗? 너 배 안 고프니?
   我饿了. 나 배고파요.
       --> 饿 뒤에 습관적으로 了(변화)를 쓴다.
   一点儿也不饿. 전혀 배고프지 않아요.
   有点儿饿了. 배가 좀 고파요.
       有点儿 ~ : 그러지 않았으면 좋겠다 (불만족)
       有点儿大. 조금 크네.  /  有点儿热. 좀 덥네.

2. 你在干什么? 1) 너 뭐하고 있니?  2) 뭐하는 거야, 왜 이래, 뭐하는 짓이야. 
       --> 억양에 따라 다른 어감.
       干什么 [gànshén‧me] 무엇을 하는가? 
   看电视. 텔레비젼 봐요. = 我在看电视.       * 电视 [diànshì] 텔레비전
   我在吃饭呢. 나 밥 먹고 있어요.


★ 발음 [dao]

1성 刀 [dāo] 칼
2성 捯 [dáo] 끌어당기다 
     捯饬 [dáo‧chi] 꾸미다  /  捯饬捯饬 약간의 관리? (구어체)
3성 岛 [dǎo] 섬
4성 到 [dào] 도착하다, 다다르다
     到了 도착하다, 왔다  /  春天来到了. 봄이 왔어요.

* 了 [‧le] / [liǎo] 
  春天来到了 --> 동요에서 笑 [xiào], 叫 [jiào] 와 陨(隕)(운율)을 맞추려고 了를 [liǎo]로 발음


★ 표현

1. 你饿不饿?  너 배고프니 안 고프니?
   饿 [è] 배고프다 -> [으+어] 1음절

2. 你不吃了吗?  너 그만 먹을 거니? 너 더이상 안 먹을 거니?
   不吃了 이제 그만 먹겠다, 이제 더이상 안 먹겠어요
   你没吃吗? 너 안 먹었니?  /  你不吃吗? 너 안 먹니?

3. 快过去看看吧. 너 빨리 가서 좀 봐 봐.
       过去 다가가다  /  过来 다가오다.
   快过来看看吧. 너 빨리 와서 봐봐.

4. 你不要笑. 너 웃지마. 웃지 마세요.
       笑 [xiào] 웃다
   花儿笑呀笑. 꽃은 방긋방긋.
   你不要笑我. 나 비웃지마. (나 못한다고) 웃지마.

5. 夏天来到了. 여름이 왔어요.
   春天来到了. 봄이 왔어요.
   春天 [chūntiān] 봄  / 夏天 [xiàtiān] 여름  / 秋天 [qiūtiān] 가을  / 冬天 [dōngtiān] 겨울
   春夏秋冬 [chūnxiàqiūdōng] 봄,여름,가을,겨울

* 还可以吧. 그럭저럭요.
  跑步 [pǎobù] 달리기


★ 단어

肚子 [dù‧zi] 배
电话 [diànhuà] 전화
找 [zhǎo] 찾다
工作 [gōngzuò] 일, 업무
    找工作 일을 찾다. 직장을 구하다
秋天 [qiūtiān] 가을  
冬天 [dōngtiān] 겨울
    春夏秋冬 [chūnxiàqiūdōng] 봄, 여름, 가을, 겨울  /  계절 : 春, 夏, 秋, 冬 + 天


★ 단어연습

饿 [è] 굶다, 배고프다
做 [zuò] 하다
等 [děng] 기다리다
到 [dào] 도착하다, 도달하다


★ 문화

◇ 老孔雀开屏 - 自作多情 
    늙은 공작이 꼬리 날개를 펴다 - 혼자 사랑에 빠지다

孔雀 [kǒng‧què] 공작  /  老孔雀 [lăo kŏngquè] 상대는 전혀 생각이 없는데 혼자 넘겨 집는 자
开屏 [kāi//píng] 병풍을 펴다  /  屏 [píng] 병풍
自作 [zìzuò] 스스로 하다, 자초하다, 자기가(스스로) ~라고 생각하다