초급중국어 210510 제4과 나 한 번도 가 본 적 없어 我一次也没去过

* 癞蛤蟆想吃天鹅肉 - 别想了 --> 歇后语 [xiēhòuyǔ] 헐후어
  두꺼비가 백조고기를 먹고 싶어한다 - 자기의 분수를 알지 못하다
  --> 남자가 공주님과 결혼하고 싶어한다. 꿈도 꾸지마. 오르지 못할 나무는 쳐다보지 마라.
      癞蛤蟆 [làihá‧ma] 두꺼비
      天鹅 [tiān’é] 백조
      肉 [ròu] 고기


★ 동요

◇ 草儿青 풀이 파릇파릇  https://youtu.be/wiQlMl93Lvc 

草儿青又青, 花儿笑呀笑, 풀은 파릇파릇, 꽃은 방긋방긋
   草儿 [cǎor] = 草 [cǎo] 풀 --> 보통 草라 쓴다
       --> 花儿과 리듬/운율 맞추기 위해 儿을 붙이고 2음절로 발음
   又 [yòu] 또
   青 [qīng] 푸르다
   花儿 [huār] 꽃 = 花 [huā]
   笑 [xiào] 웃다
   呀 [‧ya] ~말이야, ~고 (중간에서 어세를 강하게 함)

柳树穿上, 穿上绿衣袍, 버드나무는 입었어요, 녹색 드레스를 입었어요,
   柳树 [liǔ shù] 버드나무 = 柳 [liǔ] 버드나무 + 树 [shù] 나무
   穿上 입었다 --> 옷이 딱 달라붙었다는 느낌  /  穿 [chuān] 입다
   绿衣袍 [lǜyīpáo] 녹색 두루마리/도포 = 绿 초록색 + 衣 옷 + 袍 두루마기, 도포

布谷鸟, 布谷鸟, 布谷布谷叫, 뻐꾸기, 뻐꾸기가 뻐꾹뻐꾹 울어요.
    布谷鸟 [bùgǔniǎo]  뻐꾸기
    布谷布谷 [bùgǔ bùgǔ] 뻐꾹뻐꾹
    叫 [jiào] 울다, 짖다, 지저귀다. 외치다.

布谷布谷, 春天来到了. 뻐꾹뻐꾹 봄이 왔어요.
    布谷布谷 [bùgǔ bùgǔ] 뻐꾹뻐꾹
    春天来到了 --> 笑 [xiào], 叫 [jiào] 와 운율을 맞추려고 了는 [liǎo] 로 발음

*  발음이 두개인 了와 的 - 노래에서 운율을 위해 바꿔서 발음 
   1) 了 [‧le]와 [liǎo]
      了解 [liǎojiě] 이해하다
      受不了 [shòu liǎo] 견디지 못하다        * 受 [shòu] 받다, 참다
      吃不了 [chī ‧bu liǎo] 다 먹지 못해요
      春天来到了 [‧le]  봄이 왔어요. (완료)
   2. 的 [‧de]와 [dì]
        我的 [wǒ‧de]  /  你的 [nǐ‧de]  /  他的 [tāde]
      我的心 [wǒ dì xīn] 내 마음
      <-- 月亮代表我的心 [yuèliàng dàibiăo wŏ de xīn] 달빛은 내마음을 대표한다


★ 본문

我一次也没去过. 난 한번도 가 본 적이 없어.
    去过一次. 한번 가봤어요.  /  一次也没去过. 한번도 가 본 적이 없어요
    也 [yě] ~도 역시

你去过北京吗? 너 베이징 가 본 적 있어?
    = 你去过北京没? (가장 많이 씀) = 你去过北京没有?
    你去过长城吗? 장성에 가봤어요? 
    北京 [Běijīng] 베이징, 북경

我去过两次. 나는 두번 가봤어.
    两次 [liǎngcì] 두 번

上海呢? 상하이는?
    = 你去过上海吗? 
    上海 [Shànghǎi] 상하이, 상해
    明老师, 你去过上海吗?  /  当然去过.  /  去过几次?  /  一两次吧. 한두번 
        一两次 [yīliăngcì] 한두번

没去过. 가 본 적 없어요.
    --> '안 가봤어요', '못 가봤어요'는 상황에 따라 해석


★ 문법

1. 一个也没~  /  一次也没~
   1) 有一个. 한개.  /  一个也没有.  한개도 없어요.
      去过一次. 한번 가봤어요.  /  一次也没去过. 한번도 가 본 적 없어요.
   2) 一个也没有. 한 개도 없어요.
      一个也不要. 한개도 필요 없어요. 하나도 필요없어
      一个也没有吗?  한개도 없나요?
      一次也没听过.  한번도 들어 본 적이 없습니다.
      一次也没看过.  한번도 본 적이 없습니다.
      一次也没吃过吗?  한번도 먹어 본적이 없습니까?


★ 문답

1. 你没去过吗?  너 가본적 없어?
   我没去过. 나는 가 본적 없어요.
   我去过好几次.  나는 여러번 가봤어.
       好几次 여러번 = 好 아주 + 几次 여러번 / 몇번

2. 你来过几次?  너 몇번 와 봤어?
   我没来过.  나는 와 본 적 없어.
   来过一次.  한번 와 봤어.
   一次也没来过.  한번도 와 본적 없어.


★ 발음 [xiao]

1성 : 削 [xiāo] (과일을) 깎다  /  껍질을 벗기다
       削苹果 [xiāo píngguǒ] 사과를 깎다
2성 : 洨 [Xiáo] (지명)
3성 : 小 [xiǎo] 작다
4성 : 笑 [xiào] 웃다  /  孝 [xiào] 효도  /  效 [xiào] 효과

小姐 [xiǎo‧jie] 아가씨   * (3성-3성) --> (2성-3성)
    서비스업 여성 같이 안 좋은 의미로 쓰여서 대신 服务员 [fúwùyuán]를 쓴다


★ 표현

1. 中国, 你去过几次?  중국 너 몇번 가봤니? = 你去过中国吗?
   --> 목적어를 앞에 말해서 주제어 강조 (회화체)
        长城, 你去过吗 = 我去过长城吗? 
   好几次. 여러번

2. 我只去过一次.  딱 한번 가봤어요.  오직 한번만 가봤어요.
    只 [zhī] [3성] 오직, 다만, 단지
    我去过一次. 한번 가봤어요.

3. 你吃过北京烤鸭吗?  너 베이징 통오리구이 먹어 봤어?
    = 北京烤鸭, 你吃过吗?  
   北京烤鸭 [Běijīngkǎoyā] 베이징덕, 베이징 통오리구이
   烤鸭 [kǎoyā] 베이징덕, 오리를 굽다
   * 明老师, 你吃过(北京烤鸭)马?  /  当然吃过.  /  好吃吗?  /  非常非常好吃. 아주 맛있어요.
         当然 [dāngrán]
     送老师呢?  /  特别好吃.  /  鸭肚子很好吃.  /  下次我们一起吃吧. 우리 다음에 같이 먹어요.
         特别 [tèbié]  /  鸭头 [yātóu]   /  肚子 [dù‧zi] 복부   

4. 我去过上海. 나는 상하이에 가본 적이 있습니다.
   过 [guò] 과거의 경험
   上海 [Shànghǎi] 상하이

5. 我们一起去吧.  우리 함께 갑시다.
   我们一起吃吧.  우리 함께 먹읍시다.


★ 단어

笑 [xiào] 웃다
烤 [kǎo] 굽다
    烤鸭 [kǎoyā] 베이징덕, 오리구이, 오리를 굽다
鸭子 [yā‧zi] 오리
首尔 [Shǒu’ěr] 서울
釜山 [Fǔshān] 부산
仁川 [Rénchuān] 인천
* 지명의 한어병음 첫글자는 대문자로 쓴다.


★ 단어연습

也 [yě] ~도 역시
上海 [Shànghǎi] 상하이
烤鸭 [kǎoyā] 오리고이
一起 [yìqǐ] 함께


★ 문화

◇ 癞蛤蟆想吃天鹅肉 - 别想了
    두꺼비가 백조 고기를 먹고 싶어 한다 - 생각도 하지 마라 
    (꿈도 꾸지 말라. 오르지 못할 나무는 쳐다 보지도 마라. 자기의 분수를 알지 못하다)

癞蛤蟆 [làihá‧ma] 두꺼비
天鹅 [tiān’é] 백조
肉 [ròu] 고기

Posted by civ2
,