초급중국어 210929 13과 그는 거짓말하고 있어 我想跟你借点钱

葡萄干(儿) [pú‧táogān(r)] 건포도 --> 우리말과 어순이 다름
蜜饯 [mìjiàn] 정과. 설탕에 절여 말린 과일
芒果干儿 [mángguŏ gānr] 말린 망고  /  干儿 [gānr] 말린 과일, 식품
绍兴酒 [shàoxīngjiǔ] 소홍주  /  绍兴梅 [shàoxīng méi] 말린 매실
你喝过吗? 没喝过. 


★ 동요 

风婆婆, 刮风来, 바람 여신, 바람이 불어옵니다.
    风婆婆 [fēng pópo]  바람 여신 (바람 할머니) = 风婆 [fēng pó] 
     雷公电母 [léigōngdiànmǔ] 천둥 신과 번개 여신
    风 [fēng] 바람 
  * 刮 [guā] 불다, 면도하다, 긁다
    1) 刮风 [guā//fēng] 바람이 불다 = 吹风 [chuī//fēng] 
    2) 刮胡子 [guā hú‧zi] 면도하다  
    3) 刮刮乐 [guā guā lè] 즉석복권 (직역: 긁고 긁어 즐거움이 생김)
       容易上瘾.      
           容易 [róngyì] 쉽다, 용이하다  /  上瘾 [shàng//yǐn] 중독되다, 버릇되다
    4) 刮痧 [guāshā] 피부를 긁어서 피가 맺히게 해 통증을 경감시키는 민간요법

大风不来小风来, 센 바람은 불지 않고, 약한 바람이 붑니다.
    大风 [dàfēng] 센 바람, 큰 바람
    小风 [xiăofēng] 약한 바람, 미풍

大风刮得呜呜叫, 센 바람은 웅웅 소리 내며 불어오고,
    --> 큰 바람은 부는 정도가 우우 소리를 내면서 불어오구요.
    동사+得+정도보어 : (동사) 한 정도가 (보어) 하다
    呜呜 [wūwū] (의성어) 웅웅, 삐삐
    叫 [jiào] 소리치다, 울다

小风刮得怪凉快. 약한 바람이 불면 아주 시원합니다.
    怪 [guài] 이상하다  /  매우, 아주, 꽤
        怪好看的. [guài hăokàn de] 꽤 예뻐.
        很奇怪. 이상하네.  /  怪了. 이상하네. 
            * 奇怪 [qíguài] 괴상하다, 이상하다
        怪冷的. 꽤 추워요.  /  这就怪了. 이상한데.
    凉快 [liáng‧kuai] 시원하다, 서늘하다
        天气凉快了. 날씨가 시원해졌어요.
    怪凉快. 꽤 시원합니다. 아주 시원합니다.


★ 본문

他在说谎. 그는 거짓말하고 있어. 걔 지금 거짓말하고 있어
    在 (진행)  /  你在找什么? 너 지금 뭐 찾고 있니?
    说谎 [shuō//huǎng] 거짓말을 하다
        骗子 [piàn·zi] 거짓말쟁이, 사기꾼, 속이는 사람  /  他是骗子. 저 사람 사기꾼이야.

原来是这样的. 难怪. 원래 이런 거구나, 어쩐지. 그런 거구나, 어쩐지
    原来 [yuánlái] 원래, 알고보니 (몰랐던 상황을 알아차렸을 때)
        本来 [běnlái] 본래, 본디
    难怪 [nánguài] 어쩐지, 과연, 그러길래
    * 怪 [guài]
      1) 이상하다 : 这就怪了. 이거 이상하네요.  /  奇怪. 이상해.
      2) 탓하다 : 你别怪我(了). 나를 탓하지 마.  /  不怪你怪谁. 널 탓하지 않으면 누굴 탓해.
      3) 매우, 꽤 : 怪凉快. 꽤 시원하다.
    原来是这样. --> 모르던 사실을 알게 되었을 때 사용

别信他, 他在吹牛. 걔 말 믿지마, 허풍 떠는 거야. 걔 믿지 마. 거짓말 하고 있어. 
   信 [xìn] 믿다, 신임하다
   吹牛 [chuī//niú] (과장해서) 허풍을 떨다, 거짓말하다
       吹 [chuī] 바람 불다

我到底该相信谁? 난 도대체 누굴 믿어야 하는거니?  난 도대체 누굴 믿어야 하는거야?  
    到底 [dàodǐ] 도대체
    该 [gāi] = 应该 [yīnggāi] 마땅히 ~해야 한다
    相信 [xiāngxìn] 믿다, 신임하다 = 信 [xìn] 

你要相信我. 넌 날 믿어야 해. 날 믿어야지.
   = 你要信我. 
   要 [yào] 1) 필요하다  2) ~할 것이다  3) ~해야 한다


★ 문법

1. 原来와 本来 
   1) 本来 [běnlái] 본래, 본디, 원래부터 그런 (마땅히 이러해야 함)
      原来 [yuánlái] 원래, 알고보니 (몰랐던 상황을 알아차렸을 때)
   2) 本来是这样. 원래부터 이런 거야.
      原来是这样. 알고보니 이런 거구나.
   3) 本来就不一样. 원래 다른 거야.
      原来都不一样. 알고보니 원래 다 다르구나.
      原来是你. (몰랐는데) 너였구나.
      原来是爸爸. 알고 보니 아빠였군요.
      原来不是梦. 알고 보니 꿈이 아니었어.           * 梦 [mèng] 꿈

 

 

★ 문답

 

1. 你是在骗我吧? 너 지금 나 속이는 거지.
       骗 [piàn]  속이다  /  骗子 [piàn·zi] 거짓말쟁이, 사기꾼, 속이는 사람  
   我不骗你. 나 너 안 속여.
   我骗你干吗? 내가 널 속여서 뭐 하게? (안 속인다. 속일 이유가 없다.)
       干吗 [gànmá] 어째서, 무엇 때문에, 왜  /  무엇을 하는가?

2. 你相信我妈? 너 나 믿니? 
       = 你信我吗?
       你信哥哥吗? 오빠 믿어? --> 이런 표현 없음. 이상.
           对韩语来的欧巴. 大叔.         
            欧巴 [ōu bā] 오빠  /  大叔 [dàshū] 아저씨 = 阿泽西 [āzéxī]
   我当然相信你. 당연히 믿지.
   我再也不能相信你了. 나는 더이상 당신을 믿을 수 없습니다.
       再也 [zàiyě] 이제 더는, 더이상은  /  再也不~ 더이상 ~하지 않는다
       能 [néng] ~할 수 있다, ~할 줄 안다  /  ~일 것 같다

 

 

★ 발음

◇ z c s 와 zh ch sh 

설첨전음 z c s : 혀를 펴고 발음
설첨후음 zh ch sh : 혀를 말아 올려 구부리고 발음

설첨전음 z c s + i (혀를 펴고 '으')
설첨후음 zh ch sh r + i (혀를 말아 올려 '으')

四十四是四十四. [sìshísì shì sìshísì] 44는 44이다.

字 [zì] 글자
智 [zhì] 지혜
族 [zú] 가족
猪 [zhū] 돼지
刺 [cì] 찌르다, 가시
吃 [chī] 먹다
粗 [cū] 굵다
出 [chū] 나가다
四 [sì] 4
十 [shí] 10
素 [sù] 요소
书 [shū] 책


★ 표현

1. 你别撒谎. 너 거짓말 하지마.
   撒谎 [sā//huǎng] 거짓말을 하다 = 说谎 [shuō//huǎng] 
       一样的.
   谎话 [huǎnghuà] 거짓말

2. 怪不得. [guài‧bu‧de] 어쩐지.
   = 难怪. [nánguài] 어쩐지, 과연, 그러길래

3. 你别吹牛了. 너 허풍 떨지 마.  /  그만 허풍 떨어.
   别~了 (이제는 더 이상) ~하지마
   吹牛 [chuī//niú] (과장해서) 허풍을 떨다, 거짓말하다

4. 你到底来不来? 너 도대체 오는 거니, 안 오는 거니?
   到底 [dàodǐ] 도대체
   我到底该相信谁? 난 도대체 누굴 믿어야 하는거니?  

5. 信不信由你. 믿거나 말거나 (너에게 달려 있다). 
       --> 믿든 말든 니가 알아서 할 일이야 (난 상관 안해).
   信 [xìn] 믿다, 신임하다
   由 [yóu] 따르다, 맡기다, ~대로 하다
   由你 너에게 달려 있다

* 把자문
  什么风把你吹来的? 무슨 바람이 불어서 온 거니? 


★ 단어

谎话 [huǎnghuà] 거짓말
    撒谎 [sā//huǎng] 거짓말하다 = 说谎 [shuō//huǎng] = 说谎话 [shuō huǎnghuà]
欺骗 [qīpiàn] 기만하다
骗子 [piàn·zi] 거짓말쟁이, 사기꾼
    骗 [piàn]  속이다
当然 [dāngrán] 당연하다, 당연히
干嘛 [gànmá] 무엇 때문에, 무엇을 하는가?, 뭐하는 거니? = 干吗 [gànmá] 
梦 [mèng] 꿈


★ 단어 연습

难怪 [nánguài] 어쩐지
相信 [xiāngxìn] 믿다, 신임하다 
撒谎 [sā//huǎng] 거짓말하다 
吹牛 [chuī//niú] 허풍을 떨다


★ 문화

◇ 蜜饯 [mìjiàn] 정과. 설탕에 절여 말린 과일
    片 [piàn] 조각, 편, 얄게 저미다
    绍兴酒 [shàoxīngjiǔ] 소홍주  /  绍兴梅 [shàoxīng méi] 말린 매실

Posted by civ2
,